top of page

杀死一只知更鸟

"I know sometimes things may not

Always make sense to you right now

But hey, what daddy always tell you?

Straighten up little soldier

Stiffen up that upper lip

What you crying about?

You got me..."


Eminem, in Mockingbird


《杀死一只知更鸟》被翻译成葡萄牙语《杀死云雀》,是美国文学的经典作品,由哈珀·李撰写。在这本书涵盖的几个主题中,我们发现了种族不公正和无辜的破坏。还有1936年作者在美国最南部经历的阶级、勇气、同情心和性别角色问题。

我为什么记得这本书?部分是因为有问题的鸟。知更鸟,在葡萄牙语中,云雀,有时也被称为纵容鸟。也就是说,众所周知,这只鸟模仿其他鸟类、昆虫甚至两栖动物的声音。但主要原因是一些,也许许多自闭症患者,如何利用社会伪装融入社会。

社会伪装经常被说是一种能力。这主要与女性有关。虽然我理解能力的指定,但我承认我不喜欢它,也不同意。尤其是因为我认为这种行为是对许多自闭症患者融入的痛苦需求的回应。但也要从他们认为自己对许多其他自闭症患者所做的错误中拯救自己。

这就是为什么我记得那本书,他们杀了云雀。Jean Louise讲述的故事,也被称为童子军,指的是他不明白成人世界的邪恶和虚伪。在很大程度上,就像许多自闭症患者一生一样,他们会对非自闭症患者有感觉,无论他们是儿童、青少年还是成年人。

由于他们通常不理解和感觉非自相权主义的人也不理解他们,甚至往往不努力理解他们,所以他们试图模仿他们。就像云雀在栖息地所做的那样。自闭症患者寻求以或多或少学术和紧张的方式研究人类行为。记下不同社交和其他情况下的行为。特别是那些对你和你的日常生活似乎更重要的地方,所以你觉得你可以做类似的事。有了目前让自己与非自给自利的人平等的想法,他们不会受到社会报复,而且更容易被接受。

但这并不总是发生。这让许多自闭症患者想知道这个过程中会失败什么。在无数做更多更好的事情的尝试中让他们感到沮丧。由于难以理解他们为什么会继续这样做或那样做。也许主要导致自闭症患者在身份上感到碎片化。在多年试图成为别人后,他们开始质疑自己的真实身份,甚至想成为什么样的人。


Hail to thee, blithe spirit!

Bird thou never wert!


Avé, alegre espírito!

Tu que nunca foste pássaro!


Percy Bysshe Shelley


1 view0 comments
bottom of page